

서전 서문(書傳序文)
慶元己未冬에 先生文公이 令沈으로 作書集典하시고 明年에 先生이 歿하시거늘
경원기미동 선생문공 령침 작서집전 명년 선생 몰
又十年에 始克成篇하니 總若干萬言이라
우십년 시극성편 총약간만언
嗚呼라 書豈易言哉리오
오호 서기이언재
二帝三王의 治天下之大經大法이 皆載此書나 而淺見薄識으로 豈足以盡發蘊奧리오
이제삼왕 치천하지대경대법 개재차서 이천견박식 기족이진발온오
且 生於數千載之下하야 而慾講明於數千載之前하니 亦已難矣라
차 생어수천재지하 이욕강명어수천재지전 역이난의
然이나 二帝三王之治는 本於道하고 二帝三王之道는 本於心하니
연 이제삼왕지치 본어도 이제삼왕지도 본어심
得其心이면 則道與治를 固可得而言矣라
득기심 즉도여치 고가득이언의
何者오 精一執中은 堯舜禹相授之心法也요 建中建極은 商湯周武相傳之心法也라
하자 정일집중 요순우상수지심법야 건중건극 상탕주무상전지심법야
曰德 曰仁 曰敬 曰誠이 言雖殊而理則一이니 無非所以明此心之妙也니라
왈덕 왈인 왈경 왈성 언수수이이즉일 무비소이명차심지묘야
至於言天則嚴其心之所自出이요 言民則謹其心之所由施니 禮樂敎化는 心之發也요
지어언천즉엄기심지소자출 언민즉근기심지소유시 예악교화 심지발야
典章文物은 心之著也요 家齊國治而天下平은 心之推也니 心之德이 其盛矣乎인저
전장문물 심지저야 가제국치이천하평 심지추야 심지덕 기성의호
二帝三王은 存此心者也요 夏桀商受는 亡此心者也요 太甲成王은 困而存此心者也니라
이제삼왕 존차심자야 하걸상수 망차심자야 태갑성왕 곤이존차심자야
存則治하고 亡則亂하나니 治亂之分이 顧其心之存不存如何耳라
존즉치 망즉란 치란지분 고기심지존부존여하이
後世人主-有志於二帝三王之治인댄 不可不求其道요
후세인주 유지어이제삼왕지치 불가불구기도
有志於二帝三王之道인댄 不可不求其心이니 求心之要舍是書면 何以哉리오
유지어이제삼왕지도 불가불구기심 구심지요사시서 하이재
沈이 自受讀以來로 沈潛其義하고 參考衆說하야 融會貫通일새 迺敢折衷이나
침 자수독이래 침잠기의 참고중설 융회관통 내감절충
微辭奧旨는 多述舊聞하고 二典禹謨는 先生이 蓋嘗是正하사 手澤이 尙新하니 鳴呼惜哉라
미사오지 다술구문 이전우모 선생 개상시정 수택 상신 오호석재
集傳은 本先生所命이라 故로 凡引用師說을 不復識別하고
집전 본선생소명 고 범인용사설 불부식별
四代之書를 分爲六卷하니 文以時異나 治以道同이라
사대지서 분위육권 문이시이 치이도동
聖人之心이 見於書-猶化工之妙-著於物하니 非精深이면 不能識也리라
성인지심 견어서 유화공지묘 저어물 비정심 불능식야
是傳也-於堯舜禹湯文武周公之心에 雖未必能造其微나
시전야 어요순우탕문무주공지심 수미필능조기미
於堯舜禹湯文武周公之書에 因是訓詁면 亦可得其指意之大略矣리라
어요순우탕문무주공지서 인시훈고 역가득기지의지대략의
嘉定 己巳 三月 旣望에 武夷 蔡沈이 序하노라
가정 기사 삼월 기망 무이 채침 서
경원(慶元) 기미년 겨울에 선생 문공께서 침에게 명하여
서집전을 지으라 하시고 그 이듬해에 돌아가시거늘
십 년 만에 비로소 책을 완성하니 모두 약 만 자라.
아! 서경을 어찌 쉽게 말할 수 있으리오.
2제 3왕의 천하를 다스리는 큰 경륜과 법이 이 책에 다 실렸으되
나의 얕은 식견과 학식으로 어찌 족히 그 심오한 이치를 다 드러낼 것이며,
또 수천 년 뒤에 태어나 수천 년 전의 일을 밝히려 하니 이 또한 어려운 일이로다.
그러나 2제 3왕의 다스림은 도(道)에서 비롯하고
2제 3왕의 도는 마음에 근본을 둔 것이니
바로 그 마음을 얻으면 도와 다스림을 진실로 얻었다고 말할 수 있으리라.
왜 그런가 하면,
오직 일심을 갖고 중용의 도를 잃지 않음은 요ㆍ순ㆍ우 임금이 서로 전한 심법이요
중용의 도를 세워 만민의 삶의 푯대를 세움은 상의 탕과 주의 무왕이 서로 전한 심법이며,
덕(德)이니, 인(仁)이니, 경(敬)이니, 성(誠)이니 하여 말은 비록 다르지만
이치는 곧 하나이니, 다 이 마음의 묘처를 밝힘이 아닌 것이 없는 까닭이다.
하늘을 말함에 이르러서는 마음이 유래한 바를 공경하는 것이요
백성을 말함에 이르러서는 그 마음이 행할 데를 삼가는 것이다
예악과 교화는 마음의 발함이요, 온갖 제도와 문물은 마음의 드러남이요
집안을 가지런히 하고 나라를 다스려 천하를 화평하게 함은
마음을 넓게 확장함이니 마음의 덕이 성대하도다.
2제 3왕은 이 마음을 잘 간직한 분들이요
하의 걸과 상의 수는 이 마음을 잃어버린 자들이요
태갑과 성왕은 고생 끝에 이 마음을 간직한 이들이다.
마음을 간직하면 다스려지고 잃어버리면 어지러워지나니
다스려짐과 어지러워짐의 나누임이 돌아보건대
그 마음을 간직했느냐 그렇지 못하느냐에 달려 있을 따름이다.
후세의 군주가 2제 3왕의 다스림에 뜻이 있을진대
그 도를 구하지 않음이 불가하고
2제 3왕의 도에 뜻이 있을진대
그 마음을 구하지 않음이 불가할지니
마음을 구하는 요체는 이 책을 버리고 어찌 얻을 수 있으리오.
침이 서경을 읽은 이래로 그 뜻을 깊이 침잠하고
여러 학설을 참고하여 자세히 이해하고 관통하여
이에 감히 자세한 뜻과 깊은 뜻을 절충하였으나
대개는 오래 전에 들은 것을 그대로 서술한 것이요
이전(堯典, 舜典)과 우모는 선생이 일찍이 바로잡으시어
아직도 오히려 손때 묻은 흔적이 새로우니
아! 애달프도다.
집전은 본래 선생의 명인 까닭에
무릇 선생의 설명을 인용한 것은 다시 식별하지 않고
4대(四代)의 책을 여섯 권으로 나누니
글은 시대에 따라 다르나 다스림은 도로써 한가지니라.
성인의 마음이 서경에 나타나는 것은
마치 조물주의 오묘한 뜻이 만물에 드러나는 것과 같아서
정밀하고 깊게 궁구하지 않으면 능히 알 수 없느니라.
이 집전은 요ㆍ순ㆍ우ㆍ탕ㆍ문ㆍ무ㆍ주공의 마음속
은미한 데까지는 이르지 못한다 하겠으나
요ㆍ순ㆍ우ㆍ탕ㆍ문ㆍ무ㆍ주공의 글은 이 집전에서 훈고하면
능히 그 대략의 뜻을 얻을 수 있으리라.
가정 기사(1209) 3월 보름 다음날에 무이 채침이 머리말을 쓰노라.
* 큰 운수를 받으려는 자는 서전서문(書傳序文)을 많이 읽으라.
* 하루는 경석에게 말씀하시기를 “나의 조정(朝廷)에 설 사람은 서전서문(書傳序文)을 많이 읽어야 하느니라. 너는 만 번을 읽으라.”하시니라.
* 서전서문(書傳序文)은 도(道)와 다스림(政)의 정신을 조화롭게 다스려 나갈 수 있는 심법을 닦는 데 좋은 글이라. -道典
교법 2장
26. 상제께서 항상 말씀하시기를 『서전(書傳)서문을 많이 읽으면 도에 통하고 대학상장(大學上章)을 되풀이 읽으면 활연 관통한다.』 하셨느니라. 상제의 부친께서는 말씀하신 대로 많이 읽지는 못하였으나 끊임없이 읽었으므로 지혜가 밝아져서 마을 사람들의 화난을 덜어 준 일이 많았다.